Name and surname: |
Maryna Zozulya / Марина Зозуля
|
|
Poem for the 4th and 5th round (Final / Grand Final): (TRANSLATION INTO MONTENEGRIN + UKRAINIAN/ ENGLISH LANGUAGE ) |
LJUBAV PRED SVJEDOCIMA
O, svijetu zli! Ja sam – iz Ukrajine! Ja – jantar, mošus; Za Tebe sam san. Ljubav će blistati! Nema lijeka za rastanak. Čujem: Kroz ratove, slavu, Translated to Montenegrin by Anđela Turukalo Dabetić ЛЮБОВ У СВІДКАХ О, світе злий! Я ж – з України! Я – амбра, мускус, Для Вас я – сон. Любов іскритиме! Немає від розлук Почую: Крізь війни, славу, |
|
Something special about you! |
За фахом я педагог-організатор та вчитель початкових класів. Майже 20 років працюю директором дитячого закладу оздоровлення та відпочинку. Робити дозвілля дітей цікавим та змістовним – це і є моє покликання. За словами доньки, де я – там рух і активність. Писати для широкого загалу почала після 40 років. Маю у своєму творчому доробку три збірки поезій. За третю збірку, видану у цьому році, отримала Всукраїнську літературну премію імені Михайла Чабанівського. Дякую усім, хто мене підтримує. Сюди прийшла, щоб довести в першу чергу собі і всім оточуючим, що вік для поезії не важливий. Поет – джерело любові, віри, натхнення і вічної молодості. Ми вміємо бачити та цінувати красу природи, мистецтва, людських відносин. Моя Україна живе, любить і обов’язково буде щасливою.
Про це – мій вірш для фіналу цього фантастичного проєкту. Із України – з вірою у незламність рідної землі та силу кохання… |
|
What do you think is the main problem of peace in your country? Suggest solutions to us, and how to bring and preserve peace in your country with poetry? |
Коли я пишу ці рядки – моя Харківщина у жалобі. Ракета забрала життя півсотні мирних людей маленького села. Це справжній геноцид проти українського народу. Війна мусить бути припинена. Не можна допускати жорстокості, насиллю та злу вкорінитися у світі. У своїй творчості я пропагую мир, добро, світло, чистоту людських стосунків. Маю більше тисячі віршів. Кожен із них – говорить про любов до життя, про красу та гармонію з природою. Ми переосмислили багато за цей час. Ніякі багатства світу не замінять людині її рідних та близьких людей, власної домівки, свого звичного життя. Найбільша мрія – відновити мир. Вірші воєнної доби – саме про це. Весь світ чує і реагує, і допомагає нам вистояти. Ми вдячні кожній свідомій людині за прагнення до миру в Україні сьогодні.
Дякую за досвід, набутий під час проєкту. Багато віршів різних поетів світу мене вразили, я їх перекладала українською. Хай живе добра традиція – об’єднувати світ поетичним словом. Адже справжня поезія не має кордонів. |
|
List of the published books: |
1. Я віршем доторкнусь до Вас, збірка поезій Марини Зозулі (псевдонім Чайка Білоозерянська), 2020..
2. Не чує холоду барвінок до зими, збірка поезій Марини Зозулі (псевдонім Чайка Білоозерянська), 2021 3. Ви прочитайте «дякую» моє, збірка поезій Марини Зозулі (псевдонім Чайка Білоозерянська), 2023. |
|
Do you expect to win the contest? |
YES
|
You can watch and vote the video posted on Mili Dueli’s official Facebook page:
FacebookVideo (click here to watch)