Mili Dueli 2023 Poezija

Marian Raméntol – Ona koja piše ispod mene (Mili Dueli 2023 – Grand Final)

Name and surname:
Marian Raméntol
Poem for the 4th and 5th round (Final / Grand Final): (TRANSLATION INTO MONTENEGRIN + YOUR NATIVE / ENGLISH LANGUAGE )
ONA KOJA PIŠE ISPOD MENE

Ona koja piše ispod mene
je poput cijevi tišine sa riječima
ranjiva, s nogama i trbuhom od pijeska.

Daleko od egzila hormona
špijunira me iz misterije boje,
i kasni u donošenju smrti, savršene,
kružne i sa apsurdnom kosom.
To je ista ona koja me neutrališe
kao životinju sa toplom krvlju
nasljednica svih divljih anemona
koje se provlače ispod portreta čudovišta,
ona koja vježba skakanje preko prečke
između mojih insomničnih arterija i pupka ogledala,
i drži predavanja o stidu olova.
To je druga, sposobna da komunicira znakovima,
nečista, uvijek me ostavlja nesigurnom
i pali moje gradove, to je ona, ne ja,
ona koja piše ispod mene,
ona koja postoji samo u pogledu inertnih anđela
i u rascjepima moje halucinirane jakne.

Translated to Montenegrin by Anđela Turukalo Dabetić

LA QUE ESCRIBE POR DEBAJO DE MÍ

La que escribe por debajo de mí
es como un caño de silencio con palabras
vulnerable, con piernas y vientre de arena.

Ajena al exilio de las hormonas
me espía desde el misterio del color,
y se retrasa en traerme la muerte, perfecta,
redonda y de absurda cabellera.
Es la misma que me neutraliza
como animal de sangre caliente
la heredera de todas las anémonas salvajes
que se cuelan por debajo del retrato de los monstruos,
la que practica salto de pértiga
entre mis arterias noctámbulas y el ombligo del espejo,
e imparte clases sobre el pudor del plomo.
Es la otra, capaz de dialogar con las señales,
la impura, la que me deja siempre en precario
y enciende mis ciudades, es ella y no yo,
la que escribe por debajo de mí,
la que existe sólo en la mirada de los ángeles inertes
y en los descosidos de mi chaqueta alucinada.

Something special about you!
Escribo desde temprana edad, con los años he convertido mi pasión por la escritura en mi profesión y en mi modo de vida. También me dedico a la música (toco el Theremin) en el grupo Orquestracions Dissonants Internes desde el 2006 y he escrito también guiones de cine y realizado cortometrajes, mediometrajes y documentales. Mi inquiteud por el arte incluye así mismo la fotografía (he realizdo varias exposiciones) y la performance. Desde el año 2006, dirijo una revista digital de cultura, arte y creación, La Náusea, que lleva en la red más de 20 años y que difunde el arte de forma gratuita y desinteresada.

I have been writing since an early age, over the years I have turned my passion for writing into my profession and my way of life. I have also dedicated myself to music (I play the Theremin) in the group Orquestracions Dissonants Internes since 2006 and I have also written film scripts and made short films, medium-length films and documentaries. My interest in art also includes photography (I have had several exhibitions) and performance. Since 2006, I have directed a digital magazine of culture, art and creation, La Náusea, which has been online for more than 20 years and which disseminates art for free and without interest.

What do you think is the main problem of peace in your country? Suggest solutions to us, and how to bring and preserve peace in your country with poetry?
La paz es un concepto complicado, no sólo en mi país, si no a nivel mundial. No creo en soluciones generalizadas, quizá sería un buen comienzo empezar por una buena educación que incida en la empatía y la inclusión (pero la de verdad, no solo la empatía política que esgrimen los gobiernos). Cuanto más ilustrada sea la población de un país, más capacidad crítica tendrá y más potencial podrá desarrollar en todos los sentidos.
No sé si la poesía puede o no ayudar a reforzar la paz, pero sí entra dentro de esa ilustración que he mencionado, y si elevamos las relaciones humanas al arte, entonces podemos establecer nuevos lenguajes que diluyan diferencias y establezcan nuevos vínculos.

Peace is a complicated concept, not only in my country, but worldwide. I do not believe in generalized solutions, perhaps it would be a good start to start with a good education that focuses on empathy and inclusion (but the real one, not just the political empathy that governments use). The more enlightened the population of a country is, the more critical capacity it will have and the more potential it will be able to develop in every sense.
I don’t know if poetry can help reinforce peace or not, but it does fall within that illustration that I have mentioned, and if we elevate human relationships to art, then we can establish new languages ​​that dilute differences and establish new links.

List of the published books:
1-Cuando la muerte de deje volver. Poesía y música. Edita: Hamfuggi Redords. 2022.
2-Amb un oceà a les parpelles/Con un océano en los párpados. Poesía y pintura. Edita LN ediciones (E-Book). 2022.
3-Salvoconductos hacia las primaveras. Poesía. Edita LN ediciones (E-Book). 2022.
4-En el soliloquio de mi cuerpo. Poesía. Edita LN ediciones (E-Book). 2021.
5-Malos Versos. Obra poético-plástica. Edita LN ediciones (E-Book). 2020.
6-El insomnio de los verbos cansados. Poesía. Edita: LN ediciones (E-Book). Junio 2017.
7- Primaria, decisiva e inaprensible. Poesía. Edita: Alkaid Ediciones. Abril 2015 y LN ediciones (E-Book), el mismo año.
8-Avui fosquejo morta & El silenci plou sobre les pedres. Edita: Ediciones Alvaeno. Agosto 2013. Edición en catalán que incluye dos poemarios, Avui fosquejo morta, de Marian Raméntol y El silenci plou sobre les pedres de Francesc Fortuny i Fabré.
9-Mu mürgine arm, mina ei ole loogika. Edita: Tartu Ülikooli Kirjastus. Marzo 2012. Edición bilingüe estonio-castellano. Selección de poemas de las obras “Hay un área de descanso un poco más abajo de mi vientre”, “Duología poética”, “No hubo apenas mar en el desnudo abierto de tus ojos”, “Los muñecos diabólicos de mi caja de pájaros” que comprende el período 2006-2010. Selección y traducción a cargo de Jüri Talvet.
10-Con mi nombre doblado sobre la cama. XVIII Premio Nacional de poesía Acordes. Edita Ayuntamiento de Espiel. Córdoba.2011.
11-Poemas 2011. XXVII Concurso de poesía Ciudad de Zaragoza. Accésit Pancartas incendiarias en mi pecho. Edita Ayuntamiento de Zaragoza.
12-Maldiciones del lado de la sombra. En coautoría con Cesc Fortuny i Fabré. Audiolibro-objeto. La Náusea Audiolibros (2011).
13-Los muñecos diabólicos de mi caja de pájaros. IX Premio Vicente Núñez de Poesía. Edita Diputación de Córdoba. (2010)
14-No hubo apenas mar en el desnudo abierto de tus ojos. VIII premio de poesía Leonor de Córdoba. Colección Daniel Leví. Asociación Cultural Andrónina. (2009).
15-Duología Poética, Un blues no es suficiente razón para morir y Pretendo que una guerrilla de poemas ataque de improviso el ático de dios. (Ediciones Atenas, 2008)
16-Comiendo Pelos Como Herejía Poética. (Ediciones Atenas, 2008)
17- Hay un área de descanso un poco más abajo de mi vientre. (Ediciones Atenas, 2006)
18-La Noria del Festejo. (Ediciones Atenas, 2005)

Presente en las siguientes antologías:

1- La escritura plural. 33 poetas entre la dispersión y la continuidad de una cultura. Antología a cargo de Fulgencio Martínez con prólogo de Luis Alberto de Cuenca. Edita: Arspoética 2019.
2- OPUS TESTIMONII – Universal poets selection in Spanish. Edita: La Luna Qué 2017.
3-Serile cu poezie si prieteni. Antología poética coordinada y dirigida por Mircea Oprita Editura Limes. 2015 (Cluj-Rumanía).
4-Alquimia del Fuego. Antología heterogénea de poesía, prosa, poética y microrrelato. Am argord Ediciones. 2014.
5-35 noches para un sueño. Recopilación de relatos en homenaje a Javier Tomeo. Onix Editor. 2014.
6-Poesys. Antología del 18ª Festival Internacional de poesía de Curtea de Arges. Rumanía. Julio 2014.
7- Un poema una voz, una voz un poema. Ed. Olifante Ediciones de Poesía. Audiolibro. Antología. Selección de poemas y voz; Elena Peralta. Octubre 2012.
8-Maratón de Escritores. Ed. Visión Libros. 2011
9- Tres Heridas. Antología de nueva poesía amorosa española.Selección de Carlos Vitale. Traducción al armenio de Hakob Sinmonyan. Presentación de Cristina Consuegra. Octubre 2011.
10-Antología Vilapoética. I Festival de poesía y microrrelatos de Viladecans. Abril 2011.
11-Antología multicultural del Horizonte Contemporáneo. (Romanía). Junio 2010.
12-IV Premio Poesía de Miedo. Colección Papeles del Trasmoz. Olifante, Ediciones de poesía (2009).
13-Arde en tus manos. Selección de poemas galardonados en la Cuarta convocatoria Myrtos de Poesía. (Edita: Asociación Cultural Myrtos, 2009).
14-VIII Festival Internacional de Poesía del Moncayo. (Olifante, Ediciones de poesía, 2009).
15-Domicilio de Nadie-Muestra de poetas barceloneses. (Isla Negra Editores,Puerto Rico, 2008).
16-Versos Diversos- Grupo poético LAIE- (Ediciones Atenas, 2007).

Obra publicada en revistas (en papel):

1-Rivista Le Muse. Junio-Julio 2023. Traducción al italiano de poemas de mi autoría.
2-Ziarul de Arges.Rumanía. Junio 2014 y Marzo 2015. Traducción de poemas de mi autoría realizada por Cristian Sabau.
3-Alkaid Revista Multitemática nº 17. Sección Poesía del Siglo XXI. Selección de poemas de mi autoría. Abril 2013.
4-Nord Literar. Anul IX, nr. 11-12. Rumanía. Noviembre-diciembre 2011. Traducción de poemas de mi autoría al rumano por Mircea Oprita.
5-Revista Mope, nº 2. Bulgaria 2011. Traducción de Rada Panchovska de cuatro poetas barceloneses: José Corredor-Matheos, Carlos Vitale, Marian Raméntol y Cesc Fortuny i Fabré.
6-POEZIA.Revista de cultura poética. Rumanía. Anul XVI, nr.2 (56)/2011.Fundatia Culturala Poezia. Selección de poemas traducidos al rumano por Mircea Oprita.
7-Iguazú nº 26. Marzo 2011. Sección Ciudades Invisibles: Barcelona. Poema.
8-Revista Literaria Baquiana. Anuario 2009-2010. EE.UU. Selección Poemas.
9-Alkaid. Revista multimedia. Alkaid Ediciones. Octubre 2010. Selección de poemas.
10-El Ciervo.Revista mensual de pensamiento y cultura. Número 714-715. Septiembre-Octubre 2010. Pliego de poesía Miguel Hernández., 100 años. Comentario sobre un poema hernandiano.
11-La clessidra. Joker Edizioni. nº 1. 2010. Poemas de mi autoría traducidos al italiano.
12-AKADEEMIA. 22. AASTAKäIK 2010. NUMBER 5. Publicación de poemas de mi autoría traducidos al estonio.
13-Contemporary Horizon. CONTEMPORARY HORIZON MAGAZINE – ISSUE NO. 1/JANUARY-FEBRUARY 2010. Poesía traducida al rumano y al inglés.
14-Alora, la bien cercada. Número 26. Enero 2010. Poesía.
15-Piedra del Molino. Revista de Poesía. Nº 11, Otoño 2009. Poesía.
16-Alkaid, nº 5. Tercer trimestre 2009. Ensayo.
17-Giroscopio 1. palabra experimental. Junio 2009. Poesía.
18-Agora, Taller de arte Gramático: Número 15. Primavera 2009. Poesía. Número 16-17, Enero 2010, análisis de la obra de Cesc Fortuny i Fabré. Número nº 18. Marzo 2010. Especial Miguel Hernández. Poesía.
19-Alaire, números 1 y 2. Diciembre 2008 y Marzo 2009. Poesía.
20-Algarrobo. Noviembre 2008. Poesía.

Obra publicada como traductora:

1-El murmullo de las cosas de Francesco Politano (Italia). Traducción al castellano. Editado por Asociación poética Caudal, serie Itálica, nº 2. 2014.
2- Monstruos Gentiles de Anna Ventura (Italia). Traducción al castellano. Editado por Editorial Emboscall. Colección Peccata Minuta. 2012.

Otras traducciones publicadas en revistas y plataformas digitales

Traducciones en proyectos de difusión cultural:

Mi traducción al catalán para LA CASA QUE SOY/Portal literario venezolano de:
poeta cubano Jesús Lara Sotelo
poeta venezolano Rafael Ortega
poeta venezolano Elí Caicedo
poeta venezolana Amanda Reverón
poeta norteamericano Don Cellini
poeta venezolana Yadira Pérez Carranza
poeta venezolano Luis Alberto Crespo
poeta venezolano Héctor “El Chino”
poeta cubana Oldays Iterián
poeta venezolana Yoyiana Ahumada
poeta venezolano Eleazar Marin
poeta argentino Daniel Quintero

Mi traducción al catalán y/o español para Revista cultural La Náusea:

poeta cubano Jesús Lara Sotelo
poeta venezolano Rafael Ortega
poeta venezolana Amanda Reverón
poeta argentino Daniel Quintero
poeta italiano Liberato Quaglieri
poeta venezolano Elí Caicedo

Otras traducciones:

Del italiano al español: poeta de Bangladesh Niloy Rafiq

Do you expect to win the contest?
YES

You can watch and vote the video posted on Mili Dueli’s official Facebook page:

 

 


Mili Dueli 2023 – Fifth Round (Grand final)

Podijeli

Odgovori

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Obavezna polja su označena sa * (obavezno)