Name and surname: |
Adil BAŞOĞUL
|
|
Poem for the 4th and 5th round (Final / Grand Final): (TRANSLATION INTO MONTENEGRIN + YOUR NATIVE / ENGLISH LANGUAGE ) |
Oh, Panojata…
Oh, moja predivna Panojata Dozvoli mi da ti stavim kapljicu mjesečine u kosu Vidjesmo ga u magli tokom sukoba U svakom slučaju, tuga ostaje za noć Prelijepa si, Panojata Dođi, dozvoli mi da te upoznam sa Šamisoom Takođe je pisao pjesme Endimion je svirao čarobne i vesele melodije na svojoj fruli Nema povratka sada, moja predivna Koliko granica treba preći? Plath, koje tvoje pjesme ja znam? Kakve Murtaze vidjesmo da bjehu vjerni svojoj dužnosti? Ovo je posljednja rapsodija Dođavola, nestasmo bez riječi. katastrofalne poplave Oluje što tresu planine Zli ljudi svakim danom čine svijet gorim. Da lažemo jer ne možemo podnijeti? Mrtvi ne lažu Nesrećna sniježna oluja Kao da si novorođena osoba Ispod tri crvena brijesta Oni nisu mrtvi Pjesnici imaju snažnu intuiciju Postojaće neko ko nosi sve tvoje izgubljene snove Safo pjeva svojim lirskim jezikom Oh, moja predivna Panojata Pređimo tamnu rijeku Orfejevu Adil BAŞOĞUL… Translated to Montenegrin by Anđela Turukalo Dabetić OH PANOIATA… Oh my beautiful Panoyata Let me put a splash of moon blue in your hair We saw him in the fog during the conflict In any case, sadness remains in the night You are beautiful Panoyata Come, let me introduce you to Chamisso He also wrote poems Endymion played magic and merry songs on his pipe There’s no turning back now, my beautiful How many borders must be crossed? Plath, what poems do I know from you? What kind of Murtazas have we seen who are loyal to their duty? This is the last rhapsody Hell, we passed away without words. flood disasters Storms shaking the mountains Evil people are making the world worse every day. Do we lie because we can’t handle it? The dead don’t lie An unhappy snowstorm It’s like you’re a newborn person Under three redbud trees They are not dead Poets have strong foresight and intuition. There will be someone who carries all your lost dreams Sappho sings with her lyrical language Oh my beautiful Panoyata Let’s cross Orpheus’ dark river Adil BAŞOĞUL… AH PANOYATA… Ah Panoyata güzelim Saçlarına serpuş ay mavisi takayım Çatışmada sisler içindeydi gördük onu Her hâlükârda hüzün kalır geceye Sen Panoyata güzelim Gel seni Chamisso ‘yla tanıştırayım O da şiirler yazdı Endymion kavalıyla sihirli şen şarkılar çaldı Geri dönüş yok artık güzelim Kaç sınır geçmesi gerekir Plath senden ne şiirler bilirim Biz ne görevine sadık Murtazalar gördük Bu son rapsodi Fenafillah sözsüz göçüp gittik Sel felaketleri Dağları sarsan fırtınalar Her geçen gün dünyayı daha kötüye sürüklüyor kötüler Başa çıkamadığımız için mi yalan söyleriz Ölüler yalan söylemez Mutsuz bir kar fırtınası Sanki yeni doğmuş bir insansın Üç erguvan ağacının altında Onlar ölmediler Şairlerin öngörüsü ve ön sezgileri güçlüdür Kaybettiğiniz bütün hayallerinizi taşıyan biri çıkar Sappho lirik diliyle söyler şarkılar Ah Panoyata güzelim Orpheus’un karanlık nehrinden geçelim Adil BAŞOĞUL… |
|
Something special about you! |
my CV
I was born in Inece, Kırklareli, the city of happy people. Adil BAŞOĞUL… Saltuklu Mahallesi AZİZİYE. / ERZURUM TÜRKİYE MOJ BIVOTOPIS Rođen sam u Kırklareli İnece, gradu sretnih ljudi. Završio sam srednju školu Kırklareli Atatürk. Diplomirao sam na Univerzitetu u Istanbulu, Fakultet književnosti, odsjek filozofija. Radio sam kao novinar u novinama Günaydın u Istanbulu 4 godine. Moje knjige poezije: TEKST – SIMFONIKA – Stvari u srcu Stvari u srcu – YUNUS GÖLUM – NEVINE LJUBAVI – Raskidi Hteo sam da vas pozdravim, dragi prijatelji. Radim u oblastima filozofije, sociologije, psihologije, ličnog razvoja, umetnosti i književnosti. Posebno pišem poeziju, prikaze knjiga, književnost, pjesničke članke i aforizme. Moji radovi su objavljivani i objavljuju se u međunarodnim časopisima o umjetnosti, književnosti i poeziji. primjer: Španski u časopisu AZAHAR u Španiji. English in Lights For The City magazin u Španiji. Italijanski u La Posti i OGGI magazinu u Italiji Časopis English in ART And POETRY PROJECT u Italiji POETSKA GALAKSIJA ANTOLOGIJA ALTUNIS Engleski u Belgiji Na turskom i balkanskom jeziku u časopisu TÜRKÇEM u Bugarskoj. Moje perzijske pjesme su objavljene i nastavljaju se objavljivati u časopisu GHOROOB u Iranu. U Turskoj: JAZZCAT – JAZ – TURSKI JEZIK – ZVONO – ŠLJIVA – STRANCA – KARAKED – BROD MADIES – APLAUZ – GRAD – USARE – TOLERANCIJA – PLAVA – DUGA – BERFİN BAHAR – ESKİŞEHİZART – ESKİŞEHİZİR – SAN I MIT – MORTAKA – AKTUELNA UMJETNOST – OLOVKA – CUMBA FANZINE – TOTEM PISATI – DELİKLİ ÇINAR – YAZY – ELİZ KNJIŽEVNOST – FANCAT – BEŞİNCİ ART – MERSİN KNJIŽEVNOST – CÜNEYNE – CÜNEYİİİİ – KÜNEYNE – CUMLIHİ İTAP – PRESTONICA KNJIŽEVNOSTI – POVATARAC IZ GRADA – NOVAC – KAVLEN – NEBESKO PLAVO – Skripta – SUBJEKTA – VESSELAM – AKAŞA – LEYLİDER – EKİN SANAT – KEŞMEKEŞ – PAPIRUS – FIKCIJA – ČOVJEČANSTVO – DRŽAČ OLOVKA – DIVIT PEN – ÇARYZİF – YİARTYYON – YİARTYYON S – JEŽ – NARODNA KNJIŽEVNOST – Moje pjesme, članci i prikazi knjiga su se pojavljivali i pojavljuju u časopisima o umjetnosti, književnosti i poeziji kao npr. Moji članci i prikazi knjiga objavljeni su u CUMHURİYET KİTAP MAGAZINU i mnogim književnim časopisima. Upoznajmo se u mnogim ljepotama i uspjesima. Srdačan pozdrav… Adil BAŞOĞUL… Moj broj telefona je 090 0532 638 46 56. Moja e-mail adresa je basoguladil@gmail.com. SALTUKLU MAH. National Egemenlik Avenue Iqbal Street BAŞAKKENT SITE D2 Blok Sprat 4 D 5 DADAŠKENT SAINTIE. / ERZURUM Türkiye ÖZGEÇMİŞİM Mutlu insanlar kenti Kırklareli İnece doğumluyum. SALTUKLU MAH. |
|
What do you think is the main problem of peace in your country? Suggest solutions to us, and how to bring and preserve peace in your country with poetry? |
Glavni problem i sukob mira u mojoj zemlji je ekonomska, pravna, politička eksploatacija i nepravda. Umjetnost, književnost i poezija ne mogu biti rješenja za ova pitanja, ali mogu pokazati ideje i načine rješenja. Ovom pesmom govorim svojoj zemlji i čovečanstvu; Cilj mi je bio otvoriti horizonte i dimenzije mišljenja kroz metaforičke, filozofske slike žene i pjesnika.
Adil BAŞOĞUL… Ülkemde barışının temel sorunu ve çatışması ekonomik, hukuki, siyasal sömürü, haksızlıklardır. The main problem and conflict of peace in my country is economic, legal, political exploitation and injustice. Art, literature and poetry cannot be solutions to these issues, but they can show solution ideas and ways. With this poem, I say to my country and humanity; I aimed to open horizons and dimensions of thought through the metaphorical, philosophical images of a woman and a poet. |
|
List of the published books: |
1 – LİRİKLİRİKLER
2- SENFONİKLER 3- MASUMLAR 4- SEVDALUKLAR 5- AYRULUKLAR 6- GÖNÜLDEKİLER 7- YÜREKTEKİLER 8 – YUNUS GÖNLÜM |
|
Do you expect to win the contest? |
YES
|
You can watch and vote the video posted on Mili Dueli’s official Facebook page: